Предыдущий выпуск

На главную страницу

Следующий выпуск


 —  Главная — Архив выпусков — Авторы — Благодарности — Книга отзывов — Для писем — 

Архив выпусков

Выпуск 13
Реферат
студента факультета музыковедения
института прикладной математики
имени, разумеется, Тараса Шевченко.


Характер русского народа,
если посмотреть со стороны
русской народной песни.

Эпиграф

Скажи мне, какие песни
поет твой народ,
И я скажу тебе:
Спасибо, я уже понял.

(с) Случай из жизни


Для разбора была выбрана вечно молодая и народная, известная каждому культурному человеку, песня "Миленький ты мой", пролившая достаточно много разного света на характер русского народа.

Дабы не уходить от истины налево, будем разбирать песню прямо по тексту, с подробным анализом типа "А что это значит".

Итак...

Mиленький ты мой

означает, что барышня эта питает к мужику в конечном счете интимные поползновения;

Возьми меня с собой

из сего следует, что русские женщины — народ кочевой, а если их лишали возможности кочевать, то женщины останавливали лошадей, и заставляли тех смотреть, как эти самые женщины входят в горящие хаты;

(с) Некрасов

Там, в стране далекой

эти слова лишь доказывают, что русские всегда хотят куда-то съехать, и наконец...

Буду тебе женой

что подтверждает коварство русских женщин. Дескать, женой-то я буду, но только там, в стране далекой. Типа мама не разрешает. Покажите мне такую маму, которую очень уж спрашивали про это дело, тем более у русских всегда оригинально с этим делом. Так вот барышня и ставит мужика вроде как пред выбором,— дескать решай. На что мужик не стесняется быть прямым и честным...

Милая моя,
Взял бы я тебя.
Но там, в стане далекой,
Есть у меня жена.


поражает прямота и, по детски наивная наглость русского мужика. Так как такой разговор не мог происходить в обстановке переполненного трамвая, а, как видно из текста, а особенно из контекста, проходит в достаточно интимной атмосфере, то совершенно ясно, что мужик подсознательно использует прием, называемый в психологии "брать нахрапом". А частичка "бы" в фразе "взял бы я тебя" убедительно убеждает нас в том, что налицо явная провокация, а сама ситуация ярко свидетельствует о распущенности русских мужиков, кои бываючи в коммандировке, осваиваются со страшной скоростью.

Женщина же, несмотря на мелочи, не унимается:

Миленький ты мой
Возьми меня с собой
Там, в стране далекой
Буду тебе сестрой.


Мужик догадывается, что речь идет о том же самом, но умнее, и изящно выходит из положения:

Милая моя,
Взял бы я тебя.
Но там, в стане далекой,
Есть у меня сестра.


как будто две сестры хуже татарина...

А женщина, не раскусив находчивости супостата, решается на радикальный шаг:

Миленький ты мой
Возьми меня с собой
Там, в стране далекой
Буду тебе чужой.


Вот здесь мужик и догадывается о коварных планах злодейки, о том, чего она в дествительности хочет, и что ему от этого перепадет совершенно ничего, не считая дополнительной головной боли и таможенной пошлины. Но как красиво, как гордо и витьевато от отвечает...

Милая моя,
Взял бы я тебя.
Но там, в стане далекой,
Чужая мне не нужна.


Хочется плакать от драматизма и непосредственности. И хочется радоваться за народ, который умеет сказать так по-рыцарски! В переводе с латыни это звучало бы "неудачной попыткой склонить особь мужского пола к фиктивному браку с целью пересечения границы Родины." А как это замечательно по-русски. Какая прекрасная песня, какие незаурядные, характерные персонажи! В одной песне — такое глубокое видение народа и его характеров. Я тащусь, и мне к этому нечего добавить!


© 1999-2023, Le Vent